VHF: Canal 77
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." — Altair

Anuncio

Colapsar

NORMAS DEL FORO: OBLIGATORIA SU LECTURA

Hola cofrade, has recalado en la Taberna del Puerto, algo más que un foro náutico. Eres bienvenido, participa, aprende y enséñanos; de eso se trata, de enriquecernos todos en nuestros conocimientos, y sobre todo de pasar un buen rato. No entres si vienes buscando conflictos, polémicas o cualquier otro fin que no sean los anteriormente descritos. Tenemos algunas normas y es obligatorio que las leas antes de empezar.

1/ Este es un foro náutico y aunque se permite hablar de otros temas, se ruega contención en el uso de los mismos, para ello existe un foro específico.

2/ Usa títulos claros y que describan el contenido del tema. De este modo será más fácil encontrarlos en el buscador para posteriores consultas además de que facilitas el trabajo de los que te vayan a responder. Títulos ambiguos como “ayuda”, “tengo un problema”, etc... no colaboran a este fin. Inserta tú tema en el foro adecuado, mira antes de lanzarlo por si alguien poco antes que tú ha puesto lo mismo; si es así no crees un tema nuevo, contesta al otro. Usa el buscador, es una gran herramienta. No escribas todo el texto con mayúsculas, se interpreta como que estás gritando. Todo esto facilita enormemente el trabajo de los que curramos aquí.

3/ No se permite el "spam" ni la publicidad de empresas o de actividades que conlleven lucro. Tampoco solicitud de ofertas de empresas o profesionales salvo en los foros de anuncios de compra-venta.

4/ No uses el foro como un chat salvo en aquellos temas habilitados a tal efecto, los cuales periódicamente serán eliminados. Las contestaciones reiterativas y/o automáticas, haciendo uso del sistema copi-pegui o cualquier otro no están permitidas.

5/ Respeta a los demás y a sus opiniones si quieres que las tuyas sean respetadas. Los insultos, la agresividad, el mal gusto y la mala educación no están permitidas en este foro. Aquí venimos a divertirnos, no a pelearnos. Se prohíbe insultar, ser agresivo, maleducado, soez, no respetar a los demás, intentar imponer nuestras ideas, empezar o dar pie a que empiecen peleas o trifulcas. Se exige orden y delicadeza a la hora de tratar ciertos asuntos, como por ejemplo, en lo que a la ortografía se refiere. Serán considerados como insultos y faltas de respeto el calificar a los Moderadores y/o Administradores como censores, dictadores, que coartan la libertad de expresión, que aplican un doble rasero, y expresiones similares.

6/ Nos gusta conocer con quién hablamos, así que, una pequeña presentación en el foro correspondiente que existe para tal fin siempre será bien recibida. No obstante, si alguien decide no presentarse, los demás usuarios se abstendran de reclamar dicha presentación y/o realizar crítica o petición alguna.

7/ Los temas políticos o que induzcan a la polémica innecesaria, mejor los dejas para otros foros de los muchos que hay para ello en la red. Se prohíbe hablar de política, de política económica, de política social, de nacionalismos, de antinacionalismos, de diferencias idiomáticas, de banderas nacionales, de exaltaciones patrióticas, de hechos diferenciales, de religión, de anti-religíon, de toros y del maltrato animal, y en general de todos los temas que se sabe de antemano van a ser polémicos y mucho más si no son náuticos. No contestes a estos temas o mensajes, informa a los administradores. No se tolerarán actitudes racistas, xenófobas, sexistas, denigrantes hacia otros colectivos o para con los demás, totalitarias o extremistas sean del signo que sea.

8/ El reenvío de mensajes que hayan sido modificados, o bien el envío de otros mensajes que muestren su descontento con esta modificación, pueden conducir al bloqueo de la cuenta. Esto también sucederá cuando un usuario insista en retomar algún tema o continuar sobre una conducta de la que se le ha alertado. En casos de que la mala conducta de un usuario continúe, se podrá proceder a su expulsión definitiva.

9/ Todos los temas y/o mensajes que fomenten la piratería sobre cualquier software u otro material protegido, o informen de cómo o dónde llevarla a cabo serán retirados inmediatamente del foro. No obstante, y debido a la imposibilidad por parte de los administrador de controlar todos los temas y mensajes , si alguien detecta cualquier incidencia de este tipo ruego lo comunique de forma inmediata a la administración, especificando el enlace al tema para poder ser retirado.

10/ Se prohíbe la reproducción total o parcial de textos u otros medios sujetos a Copyright y/o pertenecientes a otras webs, foros, etc... Sin embargo si que se podrán insertar enlaces a los mismos, pero siempre haciendo referencia a la página propietaria.

11/ La Taberna es un foro en lengua castellana o español, pero cada uno es libre de expresarse como quiera, allá él si la mayoría no lo entiende. Los usuarios se abstendrán de hacer ningún comentario indicando al que escribe en otra lengua su pertinencia o no. Tampoco se tolerará el uso del idioma como arma reivindicativa de ningún tipo.

12/ No se permiten insultos ni difamaciones a empresas, profesionales o particulares. Tampoco acusaciones de ningún tipo, que no estén probadas o demostradas judicialmente o por lo medios legales adecuados. Este no es un medio para presentar denuncias, para ello, existen los juzgados, consumo, etc...

13/ No se permite la inserción de hilos o mensajes con el fin de generar exclusivamente tráfico a otras web o canales, bien sea mediante enlaces, mediante árticulos, ficheros o datos parciales, o por cualquier otro método.

14/ Cualquier incumplimiento de estas normas, puede ser motivo de amonestación y/o expulsión del autor, de borrado o cierre de temas o mensajes, o de cualquier otra medida que la administración decida para intentar hacer que éstas sean cumplidas. Los temas pueden ser movidos o unidos sin previo aviso a criterio de los administradores.

15/ Si estás de acuerdo con ellas este es tú sitio; si no te gustan, no te apetece cumplirlas, las consideras restrictivas, censoras o que coartan tu libertad de expresión, no entres, no intervengas, y no te quejes cuando te sean aplicadas las medias correctoras adecuadas. No luches por cambiarlas a tu conveniencia, no puedes.

16/ Baja Voluntaria del foro.

Ni éste ni ningún otro Foro tiene previsto un sistema de Bajas voluntarias y automáticas. Simplemente con dejar de participar en él, y editar el Perfil de usuario para que dejen de aparecer los datos que crean no deben verse es sufiente.

No obstante, si alguien quiere que se le borre su cuenta, deberá enviar un e-mail desde el enlace "contáctanos" que se encuentra en la parte inferior del foro usando el e-mail con el que está registrado en la Taberna ya que es la única forma de comprobar la autenticidad del que se quiere dar de baja.
Así se evita que alguien pueda coger los datos de tu cuenta y pedir que se borre la misma.

Por otro lado advertir que los mensajes del usuario aparecerán, una vez borrada la cuenta, como realizados por un "invitado" ya que las intervenciones en un Foro público, son públicas. Es decir, desde el momento en que se publican dejan de pertenecer al usuario. Por otro lado, como siempre hay contestaciones a los mensajes, si algunos son borrados, el hilo deja de tener sentido.

En cualquier caso, si existe algún o algunos mensajes en el que aparezcan datos personales que el usuario no quiere que sigan apareciendo, ANTES de pedir la baja, podrá reportarnos estos mensajes, usando la opción "reportar mensajes" y nosotros eliminaremos esos datos personales.

Se entiende que una vez borrada la cuenta, esta acción es irreversible, con lo cual no se podrá volver atrás.


Estas normas pueden ser modificadas sin previo aviso, por lo que se recomienda consultarlas regularmente...



Bueno, y eso es todo, pasa, busca asiento por donde puedas y pide lo que guste...
Ver más
Ver menos

Vocabulario náutico galego

Colapsar
X
 
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • Vocabulario náutico galego

    Acabamos de publicar, desde Mar da Pedra, una asociación dedicada a las embarcaciones tradicionales, un vocabulario náutico con acepciones en 5 idiomas: gallego, portugués, español, inglés y francés.



    El objetivo era recuperar palabras en gallego que se están perdiendo y que pueden tener perfecto uso hoy en día. En los deportes nuevos, surf, kite, la batalla es más difícil, el inglés arrasa incluso con el español, pero al menos hacer alguna propuesta que mantenga alternativas al uso exclusivo del inglés.

    Son cerca de 2.800 términos con sus correspondencias en los 5 idiomas.

    Se han detallado también los términos específicos de 28 tipologías de embarcaciones tradicionales gallegas, unos 400, y se han buscado imágenes que permitan su correcta identificación.

    Se han recuperado muchas palabras que habían caído en desuso, hemos realizado en tres meses un intenso trabajo de campo entrevistando a gente mayor que todavía navegó a vela (suelen tener más de 90 años y hay que encontrarlos con memoria y ganas de hablar, los hay), y contábamos también con 35 cintas de entrevistas realizadas en los 90 a gente que había nacido entre 1900 y 1910, una joya, el mar que ellos vivieron se parece poco al que vivimos ahora.

    Estos son los apartados en los que hemos dividido el glosario:

    español
    índice
    general
    tipos de embarcación
    partes de la embarcación
    estructura de la embarcación
    dimensiones de la embarcación
    aparejo
    tipos de aparejo
    arboladura
    jarcia firme
    jarcia de labor
    velamen
    acastillaje
    accesorios
    remo
    piragüismo
    surf
    windsurf
    kitesurf
    navegación
    cartas
    rumbos
    maniobras
    fondear
    regatas
    en puerto
    ayudas a la navegación
    navegación por estima
    navegación astronómica
    navegación electrónica
    comunicaciones
    motor
    meteorología
    la costa
    medio marino
    artes de pesca
    legislación
    seguridad
    arquitectura naval
    construcción naval
    carpintería de ribera
    construcción en fibra
    construcción en metal
    en tierra
    varios


    Podéis acceder al trabajo con cualquiera de estos dos enlaces:






    Espero que le encontréis algo de utilidad, y si veis errores, estaría agradecidísimo, os pido que me informéis de ellos, (y aportaciones también, claro) por este foro o a través de 3dnav@3dnav.eu

    También ofrecería el trabajo realizado a quien quisiese ampliar una columna para catalán y otra para vasco.

    "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

  • #2
    Re: Vocabulario náutico galego

    Gracias por el tiempo dedicado al mantenimiento vivo de la vela tradicional. Por la conservación.
    Por el trabajo.

    Gracias por la información y el aporte en el foro.
    Un saludo

    Comentario


    • #3
      Re: Vocabulario náutico galego

      Muy interesante. Gracias por el trabajo. Se puede comprar o pedir para tenerlo en papel, y si es dedicado por uno de los autores, mejor?

      Comentario


      • #4
        Re: Vocabulario náutico galego

        fabulosa iniciativa.
        Hermoso y abrumador el trabajo realizado, cómo bien dices, en poco tiempo hubiera sido tarde.
        Enhorabuena.

        salud!

        Comentario


        • #5
          Re: Vocabulario náutico galego

          Repetido
          Editado por última vez por llenyalfoc; 30/09/2022, 17:40:23. Razón: Repetido

          Comentario


          • #6
            Re: Vocabulario náutico galego

            Impresionante!!!
            Menudo trabajo, eso es pasión por el mar y náutica.
            Enhorabuena 👏

            Comentario


            • #7
              Respuesta: Vocabulario náutico galego

              El trabajo es impresionante. ¡Ojalá sea estímulo para que florezcan otros de otras regiones!


              Pero para mí lo de más valor, tan emocionante que no sé cómo contarlo, ni estoy seguro de que me gustara contarlo en público, ha sido reencontrarme con el primer bote en el que aprendí a bogar en la ría de Plencia. Un bote da ría do Eo llamado "Germantxin", hermano del "Resaca".


              Muchísimas gracias.


              "A superior seaman uses his superior judgment to keep out from situations requiring his superior skills"

              Comentario


              • #8
                Respuesta: Vocabulario náutico galego

                Enhorabuena y muchas gracias por hacer semejante esfuerzo por la sociedad y la cultura.

                Imagino que conocéis este Diccionario de Construccion naval en Gallego. Es más de ingeniería, pero seguro que es también útil.

                Mi abuelo fue un gran lexicógrafo. Hizo él solo los vocabularios completos de Cervantes, Quevedo y Lope de Vega, un trabajo teutónico y sin ordenadores; así que me ilusiona ver gente que hace por la Lexicografía.



                Comentario


                • #9
                  Re: Vocabulario náutico galego

                  Enhorabuena por la iniciativa.

                  ¿Habeis pensado en llamar a la puerta de la Real Academia Galega?
                  Tal vez fuera densu interés y favoreceria la divulgacion.

                  Si no sabeis que tecla tocar, mandad-me un privado y os cuento.

                  Yo estoy trabajando en algo similar en otro campo y se han mostrado interesados, muy amables y agradecidos.

                  Un saludo

                  Comentario


                  • #10
                    Re: Vocabulario náutico galego


                    Comentario


                    • #11
                      Re: Respuesta: Vocabulario náutico galego

                      Originalmente publicado por Aitonos Ver Mensaje
                      Enhorabuena y muchas gracias por hacer semejante esfuerzo por la sociedad y la cultura.

                      Imagino que conocéis este Diccionario de Construccion naval en Gallego. Es más de ingeniería, pero seguro que es también útil.

                      Mi abuelo fue un gran lexicógrafo. Hizo él solo los vocabularios completos de Cervantes, Quevedo y Lope de Vega, un trabajo teutónico y sin ordenadores; así que me ilusiona ver gente que hace por la Lexicografía.



                      Hemos utilizado intensivamente ese extenso diccionario, recopilado entre otros por Primitivo González, del que tuve el honor de haber sido alumno de termodinámica.

                      También hemos utilizado profusamente "La carpintería de ribera en Galicia (1940-2000)", de José Mª de Juan, documentadísimo texto que solo un apasionado puede llegar a recopilar...también fue profesor mío, de teoría del buque, y demuestra que no hay que nacer al lado del mar para estar apasionado por él y por toda la actividad humana relacionada con él.

                      Mencionar también a un trabajo realizado por los alumnos del instituto de enseñanza secundaria Félix Muriel de Rianxo, un trabajo de un enfoque impecable, con maravillosas ilustraciones y que merecería estar al alcance de más personas y sobre todo de la gente más joven.

                      Este es el listado de la principal bibliografía que hemos usado:

                      -BIBLIOGRAFÍA

                      Vocabulario “No meu mar, na miña lingua” do IES Félix Muriel de Rianxo
                      Diccionario de Términos Nauticos esp/ingl/franc de la RFEV Federación española de vela
                      Profesionaliza a túa lingua (navegación e transporte marítimo) Amelia Sánchez Pérez. Universidade da Coruña
                      Dicionario Galego de Construción Naval, Primitivo González e outros
                      Prognósticos Marítimos. Manual de estilo. Meteogalicia
                      No mar todo se move: áreas léxicas na nomenclatura da fauna marítima da gallaecia. Francisco Fernández Rei, Instituto Galego da Lingua USC
                      Os nomes galegos das algas. Jordi Colás
                      Talasonimia da costa sur de Galicia. Xosé Lois Vilar Pedreira. Instituto de Estudos Miñoranos.
                      Vida Mariñeira de Sada. Contribución para un estudo lingüístico. M.C. Ríos Panisse
                      As Dornas. No marisqueo e na pesca artesanal na Arousa Norte. Santiago Páramo Aller
                      A carpintería de ribeira en Galicia (1940-2000). José Mª de Juan
                      Entre o abalo e a zaranda. Dicionario léxico do mar. Paco Rivas
                      De punta a chicote. Así falan os mariñaos. Paco Rivas
                      Material inédito de Casto Sampedro Baltar para léxico mariñeiro. Cedido polo Museo de Pontevedra.
                      MAR VIVO. Compilación de 35 cintas de entrevistas a protagonistas da vida mariñeira nados entre os anos 1900 e 1910 realizadas por Xosé Carlos Villaverde e Iago Santos Castroviejo.
                      Manual de derecho de la navegación marítima. José Luis Gabaldón García
                      Principles of yacht design. Larsson, Eliasson & Orich
                      Galeóns de Arousa. Etnográfico Mascato
                      O patrimonio marítimo de Galicia. Dionisio Pereira
                      Gamelas y marineros. Eliseo Alonso
                      Lanchas e dornas. Staffan Mörling
                      As embarcacións tradicionais. Staffan Mörling
                      Dicionario náutico en 10 idiomas. Barbara Webb
                      Dicionário Estraviz
                      Linguee
                      Reverso
                      Word Reference
                      Larousse
                      Wikipedia
                      Dicionário Priberam
                      Diccionario RAE
                      Dicionario RAG
                      iate
                      Glossary of nautical terms english-portuguese. US Coast Guard auxiliary interpreter corps
                      Lexique et glossaire de la voile Français, Anglais, Allemand, Espagnol.Bretagne Atlantic Yachting
                      Rios galegos. Secundino Lorenzo
                      Dicionario de galego Digalego. Xunta de Galicia.
                      Instituto da Lingua Galega. Universidade Santiago Compostela
                      Collins Dictionary. HarperCollins Publishers LLC
                      Cambridge Dictionary. Cambridge University Press
                      Dictionary by Merriam-Webster Encyclopædia Britannica Company
                      Diccionario de términos náuticos ESP-FRA-ENG-ITA. RFEV
                      Glosario Náutico. BoatJump
                      A Traiñeira en Galicia. Fidel Simes

                      "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

                      Comentario


                      • #12
                        Re: Vocabulario náutico galego

                        -BIBLIOGRAFÍA


                        Vocabulario “No meu mar, na miña lingua” do IES Félix Muriel de Rianxo
                        Diccionario de Términos Nauticos esp/ingl/franc de la RFEV Federación española de vela
                        Profesionaliza a túa lingua (navegación e transporte marítimo) Amelia Sánchez Pérez. Universidade da Coruña
                        Dicionario Galego de Construción Naval, Primitivo González e outros
                        Prognósticos Marítimos. Manual de estilo. Meteogalicia
                        No mar todo se move: áreas léxicas na nomenclatura da fauna marítima da gallaecia. Francisco Fernández Rei, Instituto Galego da Lingua USC
                        Os nomes galegos das algas. Jordi Colás
                        Talasonimia da costa sur de Galicia. Xosé Lois Vilar Pedreira. Instituto de Estudos Miñoranos.
                        Vida Mariñeira de Sada. Contribución para un estudo lingüístico. M.C. Ríos Panisse
                        As Dornas. No marisqueo e na pesca artesanal na Arousa Norte. Santiago Páramo Aller
                        A carpintería de ribeira en Galicia (1940-2000). José Mª de Juan
                        Entre o abalo e a zaranda. Dicionario léxico do mar. Paco Rivas
                        De punta a chicote. Así falan os mariñaos. Paco Rivas
                        Material inédito de Casto Sampedro Baltar para léxico mariñeiro. Cedido polo Museo de Pontevedra.
                        MAR VIVO. Compilación de 35 cintas de entrevistas a protagonistas da vida mariñeira nados entre os anos 1900 e 1910 realizadas por Xosé Carlos Villaverde e Iago Santos Castroviejo.
                        Manual de derecho de la navegación marítima. José Luis Gabaldón García
                        Principles of yacht design. Larsson, Eliasson & Orich
                        Galeóns de Arousa. Etnográfico Mascato
                        O patrimonio marítimo de Galicia. Dionisio Pereira
                        Gamelas y marineros. Eliseo Alonso
                        Lanchas e dornas. Staffan Mörling
                        As embarcacións tradicionais. Staffan Mörling
                        Dicionario náutico en 10 idiomas. Barbara Webb
                        Dicionário Estraviz
                        Linguee
                        Reverso
                        Word Reference
                        Larousse
                        Wikipedia
                        Dicionário Priberam
                        Diccionario RAE
                        Dicionario RAG
                        iate
                        Glossary of nautical terms english-portuguese. US Coast Guard auxiliary interpreter corps
                        Lexique et glossaire de la voile Français, Anglais, Allemand, Espagnol.Bretagne Atlantic Yachting
                        Rios galegos. Secundino Lorenzo
                        Dicionario de galego Digalego. Xunta de Galicia.
                        Instituto da Lingua Galega. Universidade Santiago Compostela
                        Collins Dictionary. HarperCollins Publishers LLC
                        Cambridge Dictionary. Cambridge University Press
                        Dictionary by Merriam-WebsterEncyclopædia Britannica Company
                        Diccionario de términos náuticos ESP-FRA-ENG-ITA. RFEV
                        Glosario Náutico. BoatJump
                        A Traiñeira en Galicia. Fidel Simes



                        "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

                        Comentario


                        • #13
                          Re: Vocabulario náutico galego

                          Originalmente publicado por inhaqui Ver Mensaje
                          Enhorabuena por la iniciativa.

                          ¿Habeis pensado en llamar a la puerta de la Real Academia Galega?
                          Tal vez fuera densu interés y favoreceria la divulgacion.

                          Si no sabeis que tecla tocar, mandad-me un privado y os cuento.

                          Yo estoy trabajando en algo similar en otro campo y se han mostrado interesados, muy amables y agradecidos.

                          Un saludo
                          Estamos todavía trabajando en la difusión. Lo hemos enviado a Termigal, y nos han prometido incluirlo en su biblioteca de consulta.

                          El Instituto Galego da Lingua también nos ha prometido difusión.

                          Y Culturmar, la federación de embarcaciones tradicionales, ya está también difundiéndolo.

                          Insistimos, no obstante en la necesaria discusión continuada de los términos. Las variaciones según la zona suelen ser importantes, y es imposible reflejarlas todas, y la memoria de los informantes, a veces puede fallar, por no decir términos ingleses o franceses que aunque figuren en el diccionario han sido desbordados por el lenguaje diario.

                          Agradecemos cualquier corrección o aportación por pequeña que pueda parecer: 3dnav@3dnav.eu.

                          Un saludo!
                          "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

                          Comentario


                          • #14
                            Respuesta: Vocabulario náutico galego

                            Impresionante trabajo, Caribdis.

                            ¡Enhorabuena a todo el equipo!

                            Comentario


                            • #15
                              Re: Vocabulario náutico galego

                              Originalmente publicado por caribdis Ver Mensaje
                              Estamos todavía trabajando en la difusión. Lo hemos enviado a Termigal, y nos han prometido incluirlo en su biblioteca de consulta.

                              El Instituto Galego da Lingua también nos ha prometido difusión.

                              Y Culturmar, la federación de embarcaciones tradicionales, ya está también difundiéndolo.

                              Insistimos, no obstante en la necesaria discusión continuada de los términos. Las variaciones según la zona suelen ser importantes, y es imposible reflejarlas todas, y la memoria de los informantes, a veces puede fallar, por no decir términos ingleses o franceses que aunque figuren en el diccionario han sido desbordados por el lenguaje diario.

                              Agradecemos cualquier corrección o aportación por pequeña que pueda parecer: 3dnav@3dnav.eu.

                              Un saludo!
                              Me alegro que hayais dado esos pasos. Tambien son importantes. De todas formas os animaria a presentarlo en la RAG. Al fin y al cabo son los encargados de la embarcación del diccionario "oficial". Los otros están bien como divulgación, pero no crean "norma".

                              Un saludo

                              Comentario

                              Trabajando...
                              X