VHF: Canal 77
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." — Altair

Anuncio

Colapsar

NORMAS DEL FORO: OBLIGATORIA SU LECTURA

Hola cofrade, has recalado en la Taberna del Puerto, algo más que un foro náutico. Eres bienvenido, participa, aprende y enséñanos; de eso se trata, de enriquecernos todos en nuestros conocimientos, y sobre todo de pasar un buen rato. No entres si vienes buscando conflictos, polémicas o cualquier otro fin que no sean los anteriormente descritos. Tenemos algunas normas y es obligatorio que las leas antes de empezar.

1/ Este es un foro náutico y aunque se permite hablar de otros temas, se ruega contención en el uso de los mismos, para ello existe un foro específico.

2/ Usa títulos claros y que describan el contenido del tema. De este modo será más fácil encontrarlos en el buscador para posteriores consultas además de que facilitas el trabajo de los que te vayan a responder. Títulos ambiguos como “ayuda”, “tengo un problema”, etc... no colaboran a este fin. Inserta tú tema en el foro adecuado, mira antes de lanzarlo por si alguien poco antes que tú ha puesto lo mismo; si es así no crees un tema nuevo, contesta al otro. Usa el buscador, es una gran herramienta. No escribas todo el texto con mayúsculas, se interpreta como que estás gritando. Todo esto facilita enormemente el trabajo de los que curramos aquí.

3/ No se permite el "spam" ni la publicidad de empresas o de actividades que conlleven lucro. Tampoco solicitud de ofertas de empresas o profesionales salvo en los foros de anuncios de compra-venta.

4/ No uses el foro como un chat salvo en aquellos temas habilitados a tal efecto, los cuales periódicamente serán eliminados. Las contestaciones reiterativas y/o automáticas, haciendo uso del sistema copi-pegui o cualquier otro no están permitidas.

5/ Respeta a los demás y a sus opiniones si quieres que las tuyas sean respetadas. Los insultos, la agresividad, el mal gusto y la mala educación no están permitidas en este foro. Aquí venimos a divertirnos, no a pelearnos. Se prohíbe insultar, ser agresivo, maleducado, soez, no respetar a los demás, intentar imponer nuestras ideas, empezar o dar pie a que empiecen peleas o trifulcas. Se exige orden y delicadeza a la hora de tratar ciertos asuntos, como por ejemplo, en lo que a la ortografía se refiere. Serán considerados como insultos y faltas de respeto el calificar a los Moderadores y/o Administradores como censores, dictadores, que coartan la libertad de expresión, que aplican un doble rasero, y expresiones similares.

6/ Nos gusta conocer con quién hablamos, así que, una pequeña presentación en el foro correspondiente que existe para tal fin siempre será bien recibida. No obstante, si alguien decide no presentarse, los demás usuarios se abstendran de reclamar dicha presentación y/o realizar crítica o petición alguna.

7/ Los temas políticos o que induzcan a la polémica innecesaria, mejor los dejas para otros foros de los muchos que hay para ello en la red. Se prohíbe hablar de política, de política económica, de política social, de nacionalismos, de antinacionalismos, de diferencias idiomáticas, de banderas nacionales, de exaltaciones patrióticas, de hechos diferenciales, de religión, de anti-religíon, de toros y del maltrato animal, y en general de todos los temas que se sabe de antemano van a ser polémicos y mucho más si no son náuticos. No contestes a estos temas o mensajes, informa a los administradores. No se tolerarán actitudes racistas, xenófobas, sexistas, denigrantes hacia otros colectivos o para con los demás, totalitarias o extremistas sean del signo que sea.

8/ El reenvío de mensajes que hayan sido modificados, o bien el envío de otros mensajes que muestren su descontento con esta modificación, pueden conducir al bloqueo de la cuenta. Esto también sucederá cuando un usuario insista en retomar algún tema o continuar sobre una conducta de la que se le ha alertado. En casos de que la mala conducta de un usuario continúe, se podrá proceder a su expulsión definitiva.

9/ Todos los temas y/o mensajes que fomenten la piratería sobre cualquier software u otro material protegido, o informen de cómo o dónde llevarla a cabo serán retirados inmediatamente del foro. No obstante, y debido a la imposibilidad por parte de los administrador de controlar todos los temas y mensajes , si alguien detecta cualquier incidencia de este tipo ruego lo comunique de forma inmediata a la administración, especificando el enlace al tema para poder ser retirado.

10/ Se prohíbe la reproducción total o parcial de textos u otros medios sujetos a Copyright y/o pertenecientes a otras webs, foros, etc... Sin embargo si que se podrán insertar enlaces a los mismos, pero siempre haciendo referencia a la página propietaria.

11/ La Taberna es un foro en lengua castellana o español, pero cada uno es libre de expresarse como quiera, allá él si la mayoría no lo entiende. Los usuarios se abstendrán de hacer ningún comentario indicando al que escribe en otra lengua su pertinencia o no. Tampoco se tolerará el uso del idioma como arma reivindicativa de ningún tipo.

12/ No se permiten insultos ni difamaciones a empresas, profesionales o particulares. Tampoco acusaciones de ningún tipo, que no estén probadas o demostradas judicialmente o por lo medios legales adecuados. Este no es un medio para presentar denuncias, para ello, existen los juzgados, consumo, etc...

13/ No se permite la inserción de hilos o mensajes con el fin de generar exclusivamente tráfico a otras web o canales, bien sea mediante enlaces, mediante árticulos, ficheros o datos parciales, o por cualquier otro método.

14/ Cualquier incumplimiento de estas normas, puede ser motivo de amonestación y/o expulsión del autor, de borrado o cierre de temas o mensajes, o de cualquier otra medida que la administración decida para intentar hacer que éstas sean cumplidas. Los temas pueden ser movidos o unidos sin previo aviso a criterio de los administradores.

15/ Si estás de acuerdo con ellas este es tú sitio; si no te gustan, no te apetece cumplirlas, las consideras restrictivas, censoras o que coartan tu libertad de expresión, no entres, no intervengas, y no te quejes cuando te sean aplicadas las medias correctoras adecuadas. No luches por cambiarlas a tu conveniencia, no puedes.

16/ Baja Voluntaria del foro.

Ni éste ni ningún otro Foro tiene previsto un sistema de Bajas voluntarias y automáticas. Simplemente con dejar de participar en él, y editar el Perfil de usuario para que dejen de aparecer los datos que crean no deben verse es sufiente.

No obstante, si alguien quiere que se le borre su cuenta, deberá enviar un e-mail desde el enlace "contáctanos" que se encuentra en la parte inferior del foro usando el e-mail con el que está registrado en la Taberna ya que es la única forma de comprobar la autenticidad del que se quiere dar de baja.
Así se evita que alguien pueda coger los datos de tu cuenta y pedir que se borre la misma.

Por otro lado advertir que los mensajes del usuario aparecerán, una vez borrada la cuenta, como realizados por un "invitado" ya que las intervenciones en un Foro público, son públicas. Es decir, desde el momento en que se publican dejan de pertenecer al usuario. Por otro lado, como siempre hay contestaciones a los mensajes, si algunos son borrados, el hilo deja de tener sentido.

En cualquier caso, si existe algún o algunos mensajes en el que aparezcan datos personales que el usuario no quiere que sigan apareciendo, ANTES de pedir la baja, podrá reportarnos estos mensajes, usando la opción "reportar mensajes" y nosotros eliminaremos esos datos personales.

Se entiende que una vez borrada la cuenta, esta acción es irreversible, con lo cual no se podrá volver atrás.


Estas normas pueden ser modificadas sin previo aviso, por lo que se recomienda consultarlas regularmente...



Bueno, y eso es todo, pasa, busca asiento por donde puedas y pide lo que guste...
Ver más
Ver menos

Amura / tack, bow

Colapsar
X
 
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • Amura / tack, bow

    Hola
    ¿por qué me ha parecido ver unas veces tack y otras bow como traducción de amura?
    ¿Cual es la traducción correcta?
    Gracias

  • #2
    Re: Amura / tack, bow

    .

    Bow significa 'amura' en español.

    Y como sabes, hay dos amuras en un barco: amura de estribor y amura de babor (starboard bow and port bow).

    Llamamos amura a un ángulo de unas 4 cuartas (45º) desde el fil de roda hacia estribor y otro igual hacia babor, mirando desde el puente.

    Tack, navegando a vela, es la dirección de donde viene el viento.

    Si viene de estribor el barco "navega amurado a estribor". Si viene de babor el barco navega "amurado a babor". The vessel is 'on starboard tack' or the vessel is 'on port tack'.

    .

    Comentario


    • #3
      Re: Amura / tack, bow

      Originalmente publicado por Rafaseaman Ver Mensaje
      .

      Bow significa 'amura' en español.

      Y como sabes, hay dos amuras en un barco: amura de estribor y amura de babor (starboard bow and port bow).

      Llamamos amura a un ángulo de unas 4 cuartas (45º) desde el fil de roda hacia estribor y otro igual hacia babor, mirando desde el puente.

      Tack, navegando a vela, es la dirección de donde viene el viento.

      Si viene de estribor el barco "navega amurado a estribor". Si viene de babor el barco navega "amurado a babor". The vessel is 'on starboard tack' or the vessel is 'on port tack'.

      .
      Pensaba que bow significa "proa". Entonces ¿puede bow tener 2 significados distintos dependiendo del contexto: proa y amura?

      Gracias

      Comentario


      • #4
        Re: Amura / tack, bow

        .
        Buenos días,

        Bow es la palabra más empleada para proa (en casos, también head)

        Cuando bow se refiere a las amuras suele acompañarse de starboard o port: starboard bow and port bow (amura de estribor y amura de babor).

        Un saludo


        .

        Comentario


        • #5
          Re: Amura / tack, bow

          Hola

          Pero entiendo que la frase
          "You are four miles on my starboard tack/bow"
          sería correcta, tanto usando tack como usando bow y tanto si el barco es a motor como si es velero , para decir "Estás a 4 millas de mi amura de estribor", ¿Verdad?

          Gracias

          Comentario


          • #6
            Re: Amura / tack, bow




            Complementando a Rafaseaman que te lo ha explicado PERFECTO, solo añadir (porque me molan las imágenes), que "tacking" en gerundio, como verbo, significa "virar" en el sentido de "cambiar la amura al viento" (virar por avante).

            Se usa mucho en reglas de regata...
            Mirad los curiosos.






            ~EL HILO DEL BOTIQUÍN ~

            Comentario


            • #7
              Re: Amura / tack, bow

              Originalmente publicado por thosecars82 Ver Mensaje
              Hola

              Pero entiendo que la frase
              "You are four miles on my starboard tack/bow"
              sería correcta, tanto usando tack como usando bow y tanto si el barco es a motor como si es velero , para decir "Estás a 4 millas de mi amura de estribor", ¿Verdad?

              Gracias
              Buenas noches:

              En los barcos de motor o máquinas decimos bow, no tack. "You are four miles on my starboard bow".

              Un saludo


              .

              Comentario


              • #8
                Re: Amura / tack, bow

                Yo traduciría tack por bordo, bordada, no por rumbo.

                Vas en el bordo de estribor o en el de babor, cambias de bordo, que no es lo mismo que cambiar de rumbo...

                Y bow por proa, es su accepción más normal, para amura también tenemos beam o incluso bulwark.




                "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

                Comentario


                • #9
                  Re: Amura / tack, bow

                  Hola
                  Es que también he visto lo de "sail tack" como traducción de puño de amura y por eso también asociaba "tack" a amura pero me imagino que este ejemplo de "sail tack" es un caso particular en el que tack se traduce como amura pero porque va en la expresión "sail tack".
                  Saludos

                  Comentario


                  • #10
                    Re: Amura / tack, bow

                    Originalmente publicado por thosecars82 Ver Mensaje
                    Hola
                    Es que también he visto lo de "sail tack" como traducción de puño de amura y por eso también asociaba "tack" a amura pero me imagino que este ejemplo de "sail tack" es un caso particular en el que tack se traduce como amura pero porque va en la expresión "sail tack".
                    Saludos
                    Buenas noches.

                    Decía el otro día en un mensaje que dependiendo del objetivo a conseguir…

                    - Aprobar el examen de Capitán de Yate.
                    - Navegar como Capitán por aguas españolas.
                    - Navegar como Capitán en rutas internacionales.
                    - Tener mando de un megayate o ir de 1er Oficial en las aguas de gran actividad.

                    El nivel de inglés exigible varía mucho. El menor grado de dificultad está en aprobar el examen de inglés de Capitán de Yate en España. Y el mayor grado de dificultad es el de lograr el mando de yate o ir de primer oficial, ya que las agencias de embarque para yates grandes y los armadores prefieren profesionales con un alto nivel de inglés, entre otras cosas, incluidos algunos prejuicios.

                    Por eso, si el objetivo es aprobar el examen en España, basta con ceñirse a lo exigido en el programa vigente desde Enero de 2015. Fundamentalmente es parte de las IMO SMCPs como sabes. Y en algunas comunidades incluyen la traducción de un texto, con frecuencia tomado de un derrotero (practicar la traducción de este tipo de texto con su vocabulario específico).

                    En resumen, puede bastar el saber vocabulario breve (palabra y su equivalencia simple, no compuesta) sin complicarse más.

                    Por ejemplo, el que necesite conocimiento exhaustivo, sin embargo, se encontrará con muchos términos compuestos de un lema. Aplicado a las dos palabras que preguntabas -tack y bow- te pongo una serie de opciones:

                    Bow

                    Bow: proa, amura. En máquinas: abrazadera, bastidor de sierra. En geometría: arco.
                    bow breast: amarra de través de proa.
                    bow chow chaser: mira de proa, cañón de mira.
                    bow chock plate: plancha del mallete del bauprés.
                    bow fast: estacha de proa, amarra de proa, largo de proa.
                    bow fender: defensa de proa.
                    bow frame: cuaderna de proa.
                    bow knot: nudo corredizo.
                    bow locker: pañol de proa.
                    bow oar: proel de bote, remero proel, remero de proa.
                    bow of ship: amura del buque, proa del buque.
                    bow out: amarra de proa.
                    bow planking: tablazón de amura.
                    bow plate: plancha de proa.
                    bow port: porta de proa.
                    bow pudding: guirnalda de proa.
                    bow rope: amarra de proa.
                    bow rudder: timón de proa o proel.
                    bow stopper: estopor del ancla.
                    bow wave: bigote, ola formada por la roda al navegar.
                    bow wind: viento por la amura.
                    bow wire: amarra de alambre de proa.
                    bower/bower anchor: ancla de leva.
                    bowline: estacha de proa, amarra de proa.
                    bows!: ¡proa! (en maniobra).
                    bowsprit: bauprés.
                    bows-up: pantalla del radar con la línea de fe indicando la proa.

                    Tack

                    tack: puño de amura, amura, bordo, bordada, distancia navegada en una bordada.
                    to tack: virar por avante, tomar por avante, barloventear, bordear, dar bordadas, dar bordos, voltejear.
                    to tack about: (lo mismo).
                    tack block: motón de amura.
                    tack by tack: voltejeando.
                    tack halyard: driza de bandera de señales.
                    tack of sail: puño de amura.
                    to tack ship: virar por avante, tomar por avante, barloventear, bordear, dar bordadas, dar bordos, voltejear.
                    tacking: virada, virada por avante, voltejeo.

                    Y así hasta unos 60.000 términos. Por tanto, hay que simplificar al máximo y ceñirse al programa y practicar con exámenes de convocatorias anteriores (esto suponiendo que tu interés sea el de aprobar el examen de Capitán de Yate y no otros).

                    Un saludo

                    .

                    Comentario


                    • #11
                      Re: Amura / tack, bow

                      Sailing Terms Everyone Should Know



                      "Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"

                      Comentario


                      • #12
                        Re: Amura / tack, bow

                        Originalmente publicado por Rafaseaman Ver Mensaje
                        ...
                        ...
                        ...
                        ...
                        Y así hasta unos 60.000 términos. Por tanto, hay que simplificar al máximo y ceñirse al programa y practicar con exámenes de convocatorias anteriores ...



                        Pero no le regañes al muchacho, que está estudiando !!!



                        Hola
                        ¿por qué me ha parecido ver unas veces tack y otras bow como traducción de amura?
                        ¿Cual es la traducción correcta?
                        Gracias
                        No hay "UNA TRADUCCIÓN CORRECTA", sino 60.000 como te dice Rafa. Depende del uso, del propósito de ese uso, y por tanto lo mejor es procurarse una colección de exámenes y de ejercicios ya traducidos.
                        De todas formas, a nuestro nivel "aficionado" suele ser fácil, aunque algunas palabras siempre dan lugar a malentendidos porque se usan indistitntamente (no siempre bien), como aquellas otras que consultaste en el otro hilo.


                        Editado por última vez por Juanitu; 16/02/2018, 23:00:48.
                        ~EL HILO DEL BOTIQUÍN ~

                        Comentario

                        Trabajando...
                        X