VHF: Canal 77
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." — Altair

Anuncio

Colapsar

NORMAS DEL FORO: OBLIGATORIA SU LECTURA

Hola cofrade, has recalado en la Taberna del Puerto, algo más que un foro náutico. Eres bienvenido, participa, aprende y enséñanos; de eso se trata, de enriquecernos todos en nuestros conocimientos, y sobre todo de pasar un buen rato. No entres si vienes buscando conflictos, polémicas o cualquier otro fin que no sean los anteriormente descritos. Tenemos algunas normas y es obligatorio que las leas antes de empezar.

1/ Este es un foro náutico y aunque se permite hablar de otros temas, se ruega contención en el uso de los mismos, para ello existe un foro específico.

2/ Usa títulos claros y que describan el contenido del tema. De este modo será más fácil encontrarlos en el buscador para posteriores consultas además de que facilitas el trabajo de los que te vayan a responder. Títulos ambiguos como “ayuda”, “tengo un problema”, etc... no colaboran a este fin. Inserta tú tema en el foro adecuado, mira antes de lanzarlo por si alguien poco antes que tú ha puesto lo mismo; si es así no crees un tema nuevo, contesta al otro. Usa el buscador, es una gran herramienta. No escribas todo el texto con mayúsculas, se interpreta como que estás gritando. Todo esto facilita enormemente el trabajo de los que curramos aquí.

3/ No se permite el "spam" ni la publicidad de empresas o de actividades que conlleven lucro. Tampoco solicitud de ofertas de empresas o profesionales salvo en los foros de anuncios de compra-venta.

4/ No uses el foro como un chat salvo en aquellos temas habilitados a tal efecto, los cuales periódicamente serán eliminados. Las contestaciones reiterativas y/o automáticas, haciendo uso del sistema copi-pegui o cualquier otro no están permitidas.

5/ Respeta a los demás y a sus opiniones si quieres que las tuyas sean respetadas. Los insultos, la agresividad, el mal gusto y la mala educación no están permitidas en este foro. Aquí venimos a divertirnos, no a pelearnos. Se prohíbe insultar, ser agresivo, maleducado, soez, no respetar a los demás, intentar imponer nuestras ideas, empezar o dar pie a que empiecen peleas o trifulcas. Se exige orden y delicadeza a la hora de tratar ciertos asuntos, como por ejemplo, en lo que a la ortografía se refiere. Serán considerados como insultos y faltas de respeto el calificar a los Moderadores y/o Administradores como censores, dictadores, que coartan la libertad de expresión, que aplican un doble rasero, y expresiones similares.

6/ Nos gusta conocer con quién hablamos, así que, una pequeña presentación en el foro correspondiente que existe para tal fin siempre será bien recibida. No obstante, si alguien decide no presentarse, los demás usuarios se abstendran de reclamar dicha presentación y/o realizar crítica o petición alguna.

7/ Los temas políticos o que induzcan a la polémica innecesaria, mejor los dejas para otros foros de los muchos que hay para ello en la red. Se prohíbe hablar de política, de política económica, de política social, de nacionalismos, de antinacionalismos, de diferencias idiomáticas, de banderas nacionales, de exaltaciones patrióticas, de hechos diferenciales, de religión, de anti-religíon, de toros y del maltrato animal, y en general de todos los temas que se sabe de antemano van a ser polémicos y mucho más si no son náuticos. No contestes a estos temas o mensajes, informa a los administradores. No se tolerarán actitudes racistas, xenófobas, sexistas, denigrantes hacia otros colectivos o para con los demás, totalitarias o extremistas sean del signo que sea.

8/ El reenvío de mensajes que hayan sido modificados, o bien el envío de otros mensajes que muestren su descontento con esta modificación, pueden conducir al bloqueo de la cuenta. Esto también sucederá cuando un usuario insista en retomar algún tema o continuar sobre una conducta de la que se le ha alertado. En casos de que la mala conducta de un usuario continúe, se podrá proceder a su expulsión definitiva.

9/ Todos los temas y/o mensajes que fomenten la piratería sobre cualquier software u otro material protegido, o informen de cómo o dónde llevarla a cabo serán retirados inmediatamente del foro. No obstante, y debido a la imposibilidad por parte de los administrador de controlar todos los temas y mensajes , si alguien detecta cualquier incidencia de este tipo ruego lo comunique de forma inmediata a la administración, especificando el enlace al tema para poder ser retirado.

10/ Se prohíbe la reproducción total o parcial de textos u otros medios sujetos a Copyright y/o pertenecientes a otras webs, foros, etc... Sin embargo si que se podrán insertar enlaces a los mismos, pero siempre haciendo referencia a la página propietaria.

11/ La Taberna es un foro en lengua castellana o español, pero cada uno es libre de expresarse como quiera, allá él si la mayoría no lo entiende. Los usuarios se abstendrán de hacer ningún comentario indicando al que escribe en otra lengua su pertinencia o no. Tampoco se tolerará el uso del idioma como arma reivindicativa de ningún tipo.

12/ No se permiten insultos ni difamaciones a empresas, profesionales o particulares. Tampoco acusaciones de ningún tipo, que no estén probadas o demostradas judicialmente o por lo medios legales adecuados. Este no es un medio para presentar denuncias, para ello, existen los juzgados, consumo, etc...

13/ No se permite la inserción de hilos o mensajes con el fin de generar exclusivamente tráfico a otras web o canales, bien sea mediante enlaces, mediante árticulos, ficheros o datos parciales, o por cualquier otro método.

14/ Cualquier incumplimiento de estas normas, puede ser motivo de amonestación y/o expulsión del autor, de borrado o cierre de temas o mensajes, o de cualquier otra medida que la administración decida para intentar hacer que éstas sean cumplidas. Los temas pueden ser movidos o unidos sin previo aviso a criterio de los administradores.

15/ Si estás de acuerdo con ellas este es tú sitio; si no te gustan, no te apetece cumplirlas, las consideras restrictivas, censoras o que coartan tu libertad de expresión, no entres, no intervengas, y no te quejes cuando te sean aplicadas las medias correctoras adecuadas. No luches por cambiarlas a tu conveniencia, no puedes.

16/ Baja Voluntaria del foro.

Ni éste ni ningún otro Foro tiene previsto un sistema de Bajas voluntarias y automáticas. Simplemente con dejar de participar en él, y editar el Perfil de usuario para que dejen de aparecer los datos que crean no deben verse es sufiente.

No obstante, si alguien quiere que se le borre su cuenta, deberá enviar un e-mail desde el enlace "contáctanos" que se encuentra en la parte inferior del foro usando el e-mail con el que está registrado en la Taberna ya que es la única forma de comprobar la autenticidad del que se quiere dar de baja.
Así se evita que alguien pueda coger los datos de tu cuenta y pedir que se borre la misma.

Por otro lado advertir que los mensajes del usuario aparecerán, una vez borrada la cuenta, como realizados por un "invitado" ya que las intervenciones en un Foro público, son públicas. Es decir, desde el momento en que se publican dejan de pertenecer al usuario. Por otro lado, como siempre hay contestaciones a los mensajes, si algunos son borrados, el hilo deja de tener sentido.

En cualquier caso, si existe algún o algunos mensajes en el que aparezcan datos personales que el usuario no quiere que sigan apareciendo, ANTES de pedir la baja, podrá reportarnos estos mensajes, usando la opción "reportar mensajes" y nosotros eliminaremos esos datos personales.

Se entiende que una vez borrada la cuenta, esta acción es irreversible, con lo cual no se podrá volver atrás.


Estas normas pueden ser modificadas sin previo aviso, por lo que se recomienda consultarlas regularmente...



Bueno, y eso es todo, pasa, busca asiento por donde puedas y pide lo que guste...
Ver más
Ver menos

Contrato de compraventa bilingüe

Colapsar
X
 
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • Contrato de compraventa bilingüe

    Rápido y conciso ( que la burocracia aburre ):
    ¿Sabe alguien cómo puedo conseguir un modelo de contrato de compraventa bilingüe (español - francés)? O en su defecto,¿ alguna forma de solventar éste problema (vendedor o comprador que no sabe lo que firma, traducciones juradas, etc..?
    Pasad por la barra que ya estoy en preparado en caja.

  • #2
    Re: Contrato de compraventa bilingüe

    Si es para presentar en Capitania, no te libras de la traducciòn jurada. Saludos

    Comentario


    • #3
      Re: Contrato de compraventa bilingüe

      Originalmente publicado por Terral Ver Mensaje
      Rápido y conciso ( que la burocracia aburre ):
      ¿Sabe alguien cómo puedo conseguir un modelo de contrato de compraventa bilingüe (español - francés)? O en su defecto,¿ alguna forma de solventar éste problema (vendedor o comprador que no sabe lo que firma, traducciones juradas, etc..?
      Pasad por la barra que ya estoy en preparado en caja.
      En el Consulado francés hacen traducciones oficiales que son las únicas válidas para trámites administrativos. Para otras cosas no tienes más que decirlo, que en esta Taberna "habemus una jartá de gabachofonos"
      Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar ..

      Comentario


      • #4
        Re: Contrato de compraventa bilingüe

        Originalmente publicado por Capitán Trucho Ver Mensaje
        En el Consulado francés hacen traducciones oficiales que son las únicas válidas para trámites administrativos. Para otras cosas no tienes más que decirlo, que en esta Taberna "habemus una jartá de gabachofonos"
        Muchas gracias por el ofrecimiento, no cae en saco roto.
        Respecto a lo del consulado ¿ Es que acaso puedo ir con un contrato de compraventa en español y me lo traducen? ¿ Es un "servicio" que prestan normalmente, sería algo excepcional..? Es decir, ¿hay una ventanilla que pone "Traducciones", o se lo pido por favor al primero que me encuentre dentro?.
        Por otra parte, aprovechando la ocasión, también pregunto:
        ¿ Sabe alguien cómo puedo conseguir un contrato de compraventa (para la compra de un barco), en Francés?

        Aún no he guardado el monedero, de modo que servíos lo que queráis, que pago yo.

        Comentario


        • #5
          Re: Contrato de compraventa bilingüe

          Es uno de los trabajos habituales de un Consulado. Vas con el contrato en español y te dan una traducción oficial reconocida por los Organismos Públicos. Con ella vas a todas partes.
          Voy a ver si encuentro en la Web un contrato en francés.
          Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar ..

          Comentario


          • #6
            Re: Contrato de compraventa bilingüe

            Ahí va uno:





            Contrat d’achat-vente pour bateaux d’occasion

            Entre

            Monsieur/ Madame/ Entreprise

            Rue _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            C.P, Ville _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _¬_ _ _ _

            Pays _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Nº de téléphone/portable _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            En tant que Vendeur

            et

            Monsieur/ Madame/ Entreprise

            Rue _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            C.P, Ville _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _¬_ _ _ _

            Pays _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Nº de téléphone/portable _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            En tant qu’ Acheteur

            Se signera le suivant contrat

            1er article

            L’acheteur acquiert du vendeur le bateau d’occasion avec / sans remorque

            Marque _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Numéro de coque/de montage Numéro du moteur Numéro des papiers du bateau

            _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _



            Pour EUR _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ autres monnaies _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            En toutes lettres _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Les garanties éventuelles du vendeur dans le cadre des pourparlers ne sont existantes qu’ à partir du moment où elles sont sujet de cet accord par écrit d’une raison définitive.





            Article 2

            L’acheteur affirme qu’il a visiter et vérifier attentivement le bateau dont il s’agit dans le premier article de ce présent contrat.


            Lors de la visite du _ _ _ _ _

            Aucun défaut n’a été détecté les défauts suivants ont été détectés

            _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            et qui seront réparés par le vendeur pour le : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Article 3

            1. Données techniques du bateau

            Longueur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Largeur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            Tirant d’eau : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nombre de voiles : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            Voilure : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Poids : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            An/année de construction _ _ _ _ Chantier de construction : _ _ _ _ _ _ _ _
            Forme de la coque _ _ _ _ _ _ _ _ Type de moteur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            kW/CV : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ An/année de fabrication du moteur: _ _ _ _


            2. Données technique de la remorque

            Remorque : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Année de fabrication : _ _ _ _ _ _ _
            Fabricant : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            Service de surveillance technique : _ _ _ _ _ _ _ Poids autorisé : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            3. Le bateau d’occasion sera vendu avec la liste d’équipement jointe à la suite de l’inventaire. Celle-ci entrera en vigeur après la signature des deux parts comme il est stipulé dans le contrat.

            Article 4

            1. Le prix d’achat est exigible comme il suit :

            immédiatement / une fois le bateau délivré / s’il a été accordé d’une autre façon

            _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            2. En cas de charge hypothécaire le créancier hypothécaire doit délivrer un accord de concession notarial.

            3. Jusqu’au paiement complet du prix de vente, le bateau demeurera propriété du vendeur.

            4. Jusqu’au paiement complet du prix de vente, le vendeur est obligé de : assurer le bateau de manière satisfaisante, ne pas le transmettre à une tierce personne, ne pas l’aliéner.





            Article 5

            La livraison du bateau d’occasion aura lieu

            le _ _ _ _ _ _ à _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

            Le vendeur porte avec les coûts et le danger du transport. Un service de transport peut être contracté, sur demande de l’acheteur et en portant avec les coûts.

            Article 6

            Au moment de la livraison, un des procès-verbal de remise signé d’une des deux parts, doit être dressé, en ce qui concerne le contrat sur lequel est annexée la liste d’équipement. Les réclamations doivent être inclues de façon individuelle dans le procès-verbal de remise dans la mesure où le bateau usé ne soit/sera pas transmis a l’acheteur dans un état satisfactoire en incluant la totalité/tous les objets de l’équipement.

            Article 7

            1. Le vendeur assure, qu’il est le propiétaire exclusif et que sur le bateau d’occasion acquis toute sorte de privilège maritime lui est inconnue . Au cas où, malgré tout, de tels droits entreraient en vigueur vis-à-vis de l’acheteur, le vendeur doit défrayer l’acheteur de ces droits individuels et doit, pourtant, porter avec tous les frais occasionnés et les avancer.

            2. De plus, le vendeur assure que lui-même ou un précedent propriétarie a payé les droits de douane et la TVA légal autorisée pour le bateau ainsi que pour l’équipement, le paiement ayant été effectué lors de la première acquisition du bateau, ou au moment de l’importation de celui-ci d’une ville d’un pays membre de l’UE à une autre.



            Ville, Date _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _







            Vendeur Acheteur


            _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
            Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar ..

            Comentario


            • #7
              Re: Contrato de compraventa bilingüe

              Si me pasas una direccion de email por privi te envio unos cuantos modelos en frances.
              Vas a comprar en Francia o a vender a Francia??
              El tema aqui está en hacer y firmar dos contratos, uno en Frances y otro en Castellano (por supuesto iguales) y jugar con ellos. Quicir en Francia al menos no te ponen ningún problema cuando compras para sellarte un ejemplar del contrato en castellano.Luego ese es el que presentas aquí en capitania y así ya te ahorras la traduccion jurada.
              No he vendido nunca a Francia, pero dudo mucho que la laureada y nunca bien ponderada admin. española esté dispuesta ha hacer lo mismo, asin que contrato de venta en castellano y el comprador frances que se busque la vida.
              Lo dicho tengo unos modelos si te interesan.
              sigpic

              las autoridades nauticas advierten: navegar perjudica seriamente a su bolsillo



              Comentario


              • #8
                Re: Contrato de compraventa bilingüe

                Es lo de la patata caliente. Si tu le mandas un contrato en español, él tendrá que ir al Consulado Español a que le hagan una traducción oficial al francés.
                Ningún funcionario francés pondrá un sello a un papel que no esté escrito en su idioma. Hay casos de que desde Cataluña han mandado un escrito en catalán a la zona catalana francesa y se lo han devuelto. Para eso son peores que nuestros funcionarios.
                Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar ..

                Comentario


                • #9
                  Re: Contrato de compraventa bilingüe

                  Originalmente publicado por Capitán Trucho Ver Mensaje
                  Es lo de la patata caliente. Si tu le mandas un contrato en español, él tendrá que ir al Consulado Español a que le hagan una traducción oficial al francés.
                  Ningún funcionario francés pondrá un sello a un papel que no esté escrito en su idioma. Hay casos de que desde Cataluña han mandado un escrito en catalán a la zona catalana francesa y se lo han devuelto. Para eso son peores que nuestros funcionarios.
                  No aseveres aquello de lo que no estés seguro.
                  sigpic

                  las autoridades nauticas advierten: navegar perjudica seriamente a su bolsillo



                  Comentario


                  • #10
                    Re: Contrato de compraventa bilingüe

                    Originalmente publicado por Nick Ver Mensaje
                    No aseveres aquello de lo que no estés seguro.
                    Se de lo que hablo. Profesionalmente he tenido mucha relación con Francia al trabajar en una empresa con un 40 % de capital francés y siendo de origen francés las técnicas que se aplicaban. Además he vivido allí una parte de mi vida, ......pero no se trata de hacer un CV. me juego contigo una botella de Dom Pérignon de 1996. Las apuestas con campagne son de la siguiente manera:
                    la botella nos la bebemos entre los dos y la paga el que pierda Así el daño se reduce a la mitad
                    Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar ..

                    Comentario


                    • #11
                      Re: Contrato de compraventa bilingüe

                      Originalmente publicado por Capitán Trucho Ver Mensaje
                      Se de lo que hablo. Profesionalmente he tenido mucha relación con Francia al trabajar en una empresa con un 40 % de capital francés y siendo de origen francés las técnicas que se aplicaban. Además he vivido allí una parte de mi vida, ......pero no se trata de hacer un CV. me juego contigo una botella de Dom Pérignon de 1996. Las apuestas con campagne son de la siguiente manera:
                      la botella nos la bebemos entre los dos y la paga el que pierda Así el daño se reduce a la mitad
                      El que pierda la apuesta o el que pierda el conocimiento
                      Habré dado con los fucionarios mas dejados de tout le France
                      sigpic

                      las autoridades nauticas advierten: navegar perjudica seriamente a su bolsillo



                      Comentario


                      • #12
                        Re: Contrato de compraventa bilingüe

                        Muchísimas gracias a ambos. Esta taberna no tiene precio. Satisface tanto resolver las dudas, como sentir que alguien se esfuerza por ayudar.
                        Intentaré entonces conseguir dos contratos idénticos, en francés (para él) y en español (para mí). ¡Ale!, ¡A buscar por San Internete!
                        ( Cualquier pista que reciba, será bien aprovechada, porque estoy más perdido que el alambre del pan Bimbo).

                        Muchas gracias de nuevo.
                        Virtual Perignon a vuestra salud

                        Comentario


                        • #13
                          Re: Contrato de compraventa bilingüe

                          Yo lo que haría y he hecho, con éxito, es hacer un único contrato bilingüe, pero del modo siguiente:

                          En la mitad izquierda del folio pones la cosa en un idioma, y en la derecha en el otro, alineando todo y procurando que sea lo más parecido posible. Luego se firman ambos, dos veces, y todas las hojas, y que cada quisque lea el que le interesa.

                          Como ambos están firmados, nadie te puede exigir una traducción jurada.


                          Originalmente publicado por Terral Ver Mensaje
                          Muchísimas gracias a ambos. Esta taberna no tiene precio. Satisface tanto resolver las dudas, como sentir que alguien se esfuerza por ayudar.
                          Intentaré entonces conseguir dos contratos idénticos, en francés (para él) y en español (para mí). ¡Ale!, ¡A buscar por San Internete!
                          ( Cualquier pista que reciba, será bien aprovechada, porque estoy más perdido que el alambre del pan Bimbo).

                          Muchas gracias de nuevo.
                          Virtual Perignon a vuestra salud
                          Editado por última vez por Kane; 07/10/2010, 02:05:43.
                          Saludos,
                          Carlos
                          ************************

                          Boating is not a matter of life and death. It's more than that.
                          (Manny Adan "in memoriam")

                          Socio fundador de ANAVRE nº 155 http://www.anavre.com/

                          http://inmenurecetas.webcindario.com

                          Comentario


                          • #14
                            Re: Contrato de compraventa bilingüe

                            Para el contrato de compra-venta nadie te va a exigir que sea bilingüe, sólo que sea en español y si el que lo firma es frances, pues el broker o algún amigo se lo irá traduciendo a medida que se vaya leyendo para firmar; lo firmais y listos.

                            Lo único que te exigirán que esté traducido al español por un traductor oficial es la baja del barco en el registro del pais de procedencia, en tu caso de Francia ( si es de bandera francesa ).

                            Te lo digo porque así lo hice hace poco con el barco que compré, que era de bandera británica.

                            Comentario


                            • #15
                              Re: Contrato de compraventa bilingüe

                              Nadie con un contrato bilingüe castellano-francés???

                              Bueno, voy a hacer una búsqueda, si lo encuentro (que de momento no), entonces lo cuelgo. Pero si alguien lo tiene y lo puede poner aquí, se ganará unas

                              Gracias y un saludo
                              "My boat is my island"

                              Comentario

                              Trabajando...
                              X