VHF: Canal 77
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." — Altair

Anuncio

Colapsar

NORMAS DEL FORO: OBLIGATORIA SU LECTURA

Hola cofrade, has recalado en la Taberna del Puerto, algo más que un foro náutico. Eres bienvenido, participa, aprende y enséñanos; de eso se trata, de enriquecernos todos en nuestros conocimientos, y sobre todo de pasar un buen rato. No entres si vienes buscando conflictos, polémicas o cualquier otro fin que no sean los anteriormente descritos. Tenemos algunas normas y es obligatorio que las leas antes de empezar.

1/ Este es un foro náutico y aunque se permite hablar de otros temas, se ruega contención en el uso de los mismos, para ello existe un foro específico.

2/ Usa títulos claros y que describan el contenido del tema. De este modo será más fácil encontrarlos en el buscador para posteriores consultas además de que facilitas el trabajo de los que te vayan a responder. Títulos ambiguos como “ayuda”, “tengo un problema”, etc... no colaboran a este fin. Inserta tú tema en el foro adecuado, mira antes de lanzarlo por si alguien poco antes que tú ha puesto lo mismo; si es así no crees un tema nuevo, contesta al otro. Usa el buscador, es una gran herramienta. No escribas todo el texto con mayúsculas, se interpreta como que estás gritando. Todo esto facilita enormemente el trabajo de los que curramos aquí.

3/ No se permite el "spam" ni la publicidad de empresas o de actividades que conlleven lucro. Tampoco solicitud de ofertas de empresas o profesionales salvo en los foros de anuncios de compra-venta.

4/ No uses el foro como un chat salvo en aquellos temas habilitados a tal efecto, los cuales periódicamente serán eliminados. Las contestaciones reiterativas y/o automáticas, haciendo uso del sistema copi-pegui o cualquier otro no están permitidas.

5/ Respeta a los demás y a sus opiniones si quieres que las tuyas sean respetadas. Los insultos, la agresividad, el mal gusto y la mala educación no están permitidas en este foro. Aquí venimos a divertirnos, no a pelearnos. Se prohíbe insultar, ser agresivo, maleducado, soez, no respetar a los demás, intentar imponer nuestras ideas, empezar o dar pie a que empiecen peleas o trifulcas. Se exige orden y delicadeza a la hora de tratar ciertos asuntos, como por ejemplo, en lo que a la ortografía se refiere. Serán considerados como insultos y faltas de respeto el calificar a los Moderadores y/o Administradores como censores, dictadores, que coartan la libertad de expresión, que aplican un doble rasero, y expresiones similares.

6/ Nos gusta conocer con quién hablamos, así que, una pequeña presentación en el foro correspondiente que existe para tal fin siempre será bien recibida. No obstante, si alguien decide no presentarse, los demás usuarios se abstendran de reclamar dicha presentación y/o realizar crítica o petición alguna.

7/ Los temas políticos o que induzcan a la polémica innecesaria, mejor los dejas para otros foros de los muchos que hay para ello en la red. Se prohíbe hablar de política, de política económica, de política social, de nacionalismos, de antinacionalismos, de diferencias idiomáticas, de banderas nacionales, de exaltaciones patrióticas, de hechos diferenciales, de religión, de anti-religíon, de toros y del maltrato animal, y en general de todos los temas que se sabe de antemano van a ser polémicos y mucho más si no son náuticos. No contestes a estos temas o mensajes, informa a los administradores. No se tolerarán actitudes racistas, xenófobas, sexistas, denigrantes hacia otros colectivos o para con los demás, totalitarias o extremistas sean del signo que sea.

8/ El reenvío de mensajes que hayan sido modificados, o bien el envío de otros mensajes que muestren su descontento con esta modificación, pueden conducir al bloqueo de la cuenta. Esto también sucederá cuando un usuario insista en retomar algún tema o continuar sobre una conducta de la que se le ha alertado. En casos de que la mala conducta de un usuario continúe, se podrá proceder a su expulsión definitiva.

9/ Todos los temas y/o mensajes que fomenten la piratería sobre cualquier software u otro material protegido, o informen de cómo o dónde llevarla a cabo serán retirados inmediatamente del foro. No obstante, y debido a la imposibilidad por parte de los administrador de controlar todos los temas y mensajes , si alguien detecta cualquier incidencia de este tipo ruego lo comunique de forma inmediata a la administración, especificando el enlace al tema para poder ser retirado.

10/ Se prohíbe la reproducción total o parcial de textos u otros medios sujetos a Copyright y/o pertenecientes a otras webs, foros, etc... Sin embargo si que se podrán insertar enlaces a los mismos, pero siempre haciendo referencia a la página propietaria.

11/ La Taberna es un foro en lengua castellana o español, pero cada uno es libre de expresarse como quiera, allá él si la mayoría no lo entiende. Los usuarios se abstendrán de hacer ningún comentario indicando al que escribe en otra lengua su pertinencia o no. Tampoco se tolerará el uso del idioma como arma reivindicativa de ningún tipo.

12/ No se permiten insultos ni difamaciones a empresas, profesionales o particulares. Tampoco acusaciones de ningún tipo, que no estén probadas o demostradas judicialmente o por lo medios legales adecuados. Este no es un medio para presentar denuncias, para ello, existen los juzgados, consumo, etc...

13/ No se permite la inserción de hilos o mensajes con el fin de generar exclusivamente tráfico a otras web o canales, bien sea mediante enlaces, mediante árticulos, ficheros o datos parciales, o por cualquier otro método.

14/ Cualquier incumplimiento de estas normas, puede ser motivo de amonestación y/o expulsión del autor, de borrado o cierre de temas o mensajes, o de cualquier otra medida que la administración decida para intentar hacer que éstas sean cumplidas. Los temas pueden ser movidos o unidos sin previo aviso a criterio de los administradores.

15/ Si estás de acuerdo con ellas este es tú sitio; si no te gustan, no te apetece cumplirlas, las consideras restrictivas, censoras o que coartan tu libertad de expresión, no entres, no intervengas, y no te quejes cuando te sean aplicadas las medias correctoras adecuadas. No luches por cambiarlas a tu conveniencia, no puedes.

16/ Baja Voluntaria del foro.

Ni éste ni ningún otro Foro tiene previsto un sistema de Bajas voluntarias y automáticas. Simplemente con dejar de participar en él, y editar el Perfil de usuario para que dejen de aparecer los datos que crean no deben verse es sufiente.

No obstante, si alguien quiere que se le borre su cuenta, deberá enviar un e-mail desde el enlace "contáctanos" que se encuentra en la parte inferior del foro usando el e-mail con el que está registrado en la Taberna ya que es la única forma de comprobar la autenticidad del que se quiere dar de baja.
Así se evita que alguien pueda coger los datos de tu cuenta y pedir que se borre la misma.

Por otro lado advertir que los mensajes del usuario aparecerán, una vez borrada la cuenta, como realizados por un "invitado" ya que las intervenciones en un Foro público, son públicas. Es decir, desde el momento en que se publican dejan de pertenecer al usuario. Por otro lado, como siempre hay contestaciones a los mensajes, si algunos son borrados, el hilo deja de tener sentido.

En cualquier caso, si existe algún o algunos mensajes en el que aparezcan datos personales que el usuario no quiere que sigan apareciendo, ANTES de pedir la baja, podrá reportarnos estos mensajes, usando la opción "reportar mensajes" y nosotros eliminaremos esos datos personales.

Se entiende que una vez borrada la cuenta, esta acción es irreversible, con lo cual no se podrá volver atrás.


Estas normas pueden ser modificadas sin previo aviso, por lo que se recomienda consultarlas regularmente...



Bueno, y eso es todo, pasa, busca asiento por donde puedas y pide lo que guste...
Ver más
Ver menos

¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Colapsar
X
 
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • #16
    Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

    Originalmente publicado por Akakus Ver Mensaje
    O sea, que al final tambuchu y bicheru

    Enric, sabes cómo se dice en italiano tomar rizos? ahora estoy navegando con un italiano y es muy divertido
    Al menos pongamos la 'x' para guardar la ortodoxia: tambuxu y bixeru

    Tomar rizos en italiano: ¿¿¿ ???
    sigpic

    Comentario


    • #17
      Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

      Aquí usamos Balou como el interior de un barco. La parte horizontal, corredera la llamamos tambutxo y las piezas, o pieza vertical falques: tanca es balou, possa ses falques i estira es tambutxo!

      Comentario


      • #18
        Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

        Originalmente publicado por enric rosello Ver Mensaje
        Al menos pongamos la 'x' para guardar la ortodoxia: tambuxu y bixeru

        Tomar rizos en italiano: ¿¿¿ ???
        Prendere una mano di terzaroli

        Rizo = mano di terzaroli

        Imagínate la pegatina de la mordaza.

        Comentario


        • #19
          Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

          Originalmente publicado por Atnem Ver Mensaje

          Un poco pregunta trampa... Creo que aún que parezca raro, también es correcto igual que en castellano (trasluchada), aunque yo siempre he oído (y utilizado) los derivados de trabutjar.

          Pero ya que estamos, ¿y la traducción de guardamancebos?, ¿einnn? (no me sirve lo de línies de vida, que para mi, eso es otra cosa)

          Y el más difícil todavía (solamente superado por el saber si es mejor llevar la hélice parada o dando vueltas ): ¿cómo es pajarín (o pajaril)? ¿eiiinnnnnnnn?
          Esta me la se , es diu moixonet No os ha pasado nunca decirle a alguien sin experiencia "agafa el moixonet" y se ha agarrado las manos en las pelotas

          Salut i llibertat

          Comentario


          • #20
            Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

            Originalmente publicado por Woodenboat Ver Mensaje
            Trabujar

            Pàgina 372 de http://www.vela.cat/files/PDF/Diccionari_Maritim.pdf

            Un cigaló a aquesta hora
            M´ho pillu! (me lo pillo/bajo/copio). Ya lo he bajado. Lo desconocía. Grácias

            Pero para poder entender a mi suegro pescador de toda la vida de Vilanova i la Geltrú... necesito uno más específico... a lo vieja del visillo náutico.....
            Editado por última vez por Jordi BMW; 14/05/2015, 20:44:12.
            http://designlight1.blogspot.com.es/

            Comentario


            • #21
              Re: Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

              Originalmente publicado por golden dreams Ver Mensaje
              Esta me la se , es diu moixonet No os ha pasado nunca decirle a alguien sin experiencia "agafa el moixonet" y se ha agarrado las manos en las pelotas

              Salut i llibertat

              Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenim ocells, efectivament son moixons.
              (Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenemos pájaros, efectivamente son moixons).
              http://designlight1.blogspot.com.es/

              Comentario


              • #22
                Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                terminologia que intentamos usar, y usamos a menudo, y difundir entre nuestra tripulación:

                bichero= gafa (parecido al francés gafe, creo...)

                caña = arjau

                barlovent = sobrevent

                portillo : lluerna

                Una buena fuente de léxico nautico en catalán és el libro del PER version catalana del maestro Pep Bermejo. Edit. Juventud, y al haber tenido la suerte y el honor de hacer las practicas con el en su barco escuela, ya no me suena extraño para nada segun que termino.

                cornamusas: managuetes

                ancla: àncora

                molinete de ancla : maquineta de llevar.

                winche: gigre


                etc....

                Deduzco que hay muchas fuentes, la mayoria solventes.

                Comentario


                • #23
                  Respuesta: Re: Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                  Originalmente publicado por Jordi BMW Ver Mensaje

                  Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenim ocells, efectivament son moixons.
                  (Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenemos pájaros, efectivamente son moixons).
                  Es que en Vilanova tenemos al Rey de todos los moixons

                  El Moixo Foguer


                  Salut i bona mar

                  Comentario


                  • #24
                    Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                    Una trabutjada involuntària m'ha cardat el pal enlaire!! Cagon collons....

                    El català correcte Passa'l.

                    Comentario


                    • #25
                      Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                      Originalmente publicado por AXN Ver Mensaje
                      Una trabutjada involuntària m'ha cardat el pal enlaire!! Cagon collons....

                      El català correcte Passa'l.



                      Això t'ha passat??... no cardis!! Això és que el tio que et va cardar el pal no ho va fer bé

                      Comentario


                      • #26
                        Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                        un dia leyendo, tambucho = copinya, en un libro llamado "la balear" una barca bou en su reseña històrica y su restauración, además hay muchas palabras antiguas marineras en catalán

                        Comentario


                        • #27
                          Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                          Según mi diccionario de cabecera PARAULES DE MAR, que se puede consultar en Termcat.cat, trasluchar es "trebujar" y guardamancebo es "passamà".

                          Comentario


                          • #28
                            Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                            Originalmente publicado por Keith11 Ver Mensaje


                            Això t'ha passat??... no cardis!! Això és que el tio que et va cardar el pal no ho va fer bé
                            Trasluchada.

                            Si lo prefieres... trasluchat.

                            Pero que toda la tripulación lo entienda so pena de unirte a la mar con traumatismo craneoencefalico severo.

                            A ver si por decir que vas a "trabujar", se empieza a debatir el palabro, y la velocidad de la botavara es mayor que la de la capacidad de consenso sobre la correcta acepción traducida.

                            ¿Se traduce stay, lazybag, finger, winche, spring...?
                            Ello dicho desde el respeto sincero a la diversidad cultural y lingüística de este nuestro País.

                            Ya hubo un hilo sobre la traducción de "pajarín". ¿De verdad lo consideráis práctico y/o necesario?

                            Comentario


                            • #29
                              Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                              Originalmente publicado por Marina Seca Ver Mensaje
                              ¿Se traduce stay, lazybag, finger, winche, spring...? Ello dicho desde el respeto sincero a la diversidad cultural y lingüística de este nuestro País.
                              Ya hubo un hilo sobre la traducción de "pajarín". ¿De verdad lo consideráis práctico y/o necesario?
                              Sin ánimo alguno de entrar en terrenos que no tocan: Si entro en la Taberna y pregunto "Cómo se dice tambucho en francés?" mis razones tendré para preguntarlo y si alguien lo sabe y me lo dice, fantástico. Si además otra gente me dice: pues en Provenza se dice así, o en Normandía se dice asá, mejor que mejor.

                              En gran parte, si ahora hemos de usar anglicismos, es porque se han dejado perder palabras que ahora necesitamos, pero ya no tenemos.

                              Gracias al cofrade Biker62 yo sé que mi llaüt tiene "quarters", "filarets" y hasta un "carquinyol".

                              Lo de la diversidad cultural y lingüística de "este nuestro país" está sujeto a opinión particular. No sé a qué te refieres con "nuestro", pero mío, no es.

                              Lo que sí sé es que este hilo es muy interesante: todo lo que sea conocer mejor la nomenclatura del mar y del barco es bueno y agradable de saber, en cualquier idioma.

                              Lo de si es práctico o necesario saber cómo se traduce "pajarín", es evidente que a ti no te interesa, pero sí interesa al cofrade que pregunta, al que responde y al que lo lee.

                              Y ya vale de alabar "la riqueza que suponen las lenguas y dialectos patrios" y a la hora de la verdad se diga: "y para qué sirve decirlo en catalán si se puede decir en castellano o inglés?".


                              P.S.//
                              Originalmente publicado por Marina Seca Ver Mensaje
                              Trasluchada. Si lo prefieres... trasluchat.
                              Y encima le traduces "trasluchat", término que no puede ser porque en catalán no existe la CH.
                              Editado por última vez por Renard; 15/05/2015, 13:38:04. Razón: Añadir la posdata

                              Comentario


                              • #30
                                Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

                                "trapa" y "pajaril" no pueden ser lo mismo

                                salut y libertad

                                scipio
                                ¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento?

                                El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores.

                                Comentario

                                Trabajando...
                                X